Pearl of Wisdom

'Embark upon softening the heart through constant remembrance [of Allah] in places of seclusion.'

Imam Muhammad ibn Ali al-Baqir [as]
Tuhaf al- 'Uqul, p. 285

Article Source

We acknowledge the Islamic Computing Centre for providing the original file containing Yusuf Ali's and Marmaduke Mohammad Pickthall's translations.

The files you find here are NOT IN the Public domain, and the copy rights of the files still remain with the above author

Our Partners

Receive Qul Updates

Name:
Email:
The Holy Qur'an » The Holy Qur'an - English » AL-QAMAR (THE MOON)
AL-QAMAR (THE MOON) E-mail

Total Verses: 55
Revealed At: MAKKA

054.001
YUSUFALI: The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
PICKTHAL: The hour drew nigh and the moon was rent in twain.
SHAKIR: The hour drew nigh and the moon did rend asunder.

054.002
YUSUFALI: But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
PICKTHAL: And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.
SHAKIR: And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic.

054.003
YUSUFALI: They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
PICKTHAL: They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision
SHAKIR: And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term.

054.004
YUSUFALI: There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
PICKTHAL: And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
SHAKIR: And certainly some narratives have come to them wherein is prevention--

054.005
YUSUFALI: Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
PICKTHAL: Effective wisdom; but warnings avail not.
SHAKIR: Consummate wisdom-- but warnings do not avail;

054.006
YUSUFALI: Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
PICKTHAL: So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
SHAKIR: So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,

054.007
YUSUFALI: They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
PICKTHAL: With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
SHAKIR: Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,

054.008
YUSUFALI: Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
PICKTHAL: Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
SHAKIR: Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.

054.009
YUSUFALI: Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.
PICKTHAL: The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.
SHAKIR: Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away.

054.010
YUSUFALI: Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
PICKTHAL: So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
SHAKIR: Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.

054.011
YUSUFALI: So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
PICKTHAL: Then opened We the gates of heaven with pouring water
SHAKIR: So We opened the gates of the cloud with water pouring

054.012
YUSUFALI: And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
PICKTHAL: And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
SHAKIR: And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained.

054.013
YUSUFALI: But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:
PICKTHAL: And We carried him upon a thing of planks and nails,
SHAKIR: And We bore him on that which was made of planks and nails

054.014
YUSUFALI: She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
PICKTHAL: That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
SHAKIR: Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.

054.015
YUSUFALI: And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL: And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
SHAKIR: And certainly We left it as a sign, but is there anyone who

054.016
YUSUFALI: But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
PICKTHAL: Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
SHAKIR: How (great) was then My punishment and My warning!

054.017
YUSUFALI: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
SHAKIR: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

054.018
YUSUFALI: The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
PICKTHAL: (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.
SHAKIR: Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning!

054.019
YUSUFALI: For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
PICKTHAL: Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
SHAKIR: Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck

054.020
YUSUFALI: Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
PICKTHAL: Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
SHAKIR: Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.

054.021
YUSUFALI: Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
PICKTHAL: Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
SHAKIR: How (great) was then My punishment and My warning!

054.022
YUSUFALI: But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
SHAKIR: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

054.023
YUSUFALI: The Thamud (also) rejected (their) Warners.
PICKTHAL: (The tribe of) Thamud rejected warnings
SHAKIR: Samood rejected the warning.

054.024
YUSUFALI: For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
PICKTHAL: For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
SHAKIR: So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:

054.025
YUSUFALI: "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"
PICKTHAL: Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.
SHAKIR: Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar!

054.026
YUSUFALI: Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
PICKTHAL: (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
SHAKIR: Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.

054.027
YUSUFALI: For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
PICKTHAL: Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;
SHAKIR: Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience.

054.028
YUSUFALI: And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
PICKTHAL: And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
SHAKIR: And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.

054.029
YUSUFALI: But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
PICKTHAL: But they call their comrade and he took and hamstrung (her).
SHAKIR: But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her).

054.030
YUSUFALI: Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
PICKTHAL: Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
SHAKIR: How (great) was then My punishment and My warning!

054.031
YUSUFALI: For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
PICKTHAL: Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.
SHAKIR: Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects.

054.032
YUSUFALI: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
SHAKIR: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

054.033
YUSUFALI: The people of Lut rejected (his) warning.
PICKTHAL: The folk of Lot rejected warnings.
SHAKIR: The people of Lut treated the warning. as a lie.

054.034
YUSUFALI: We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-
PICKTHAL: Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
SHAKIR: Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak,

054.035
YUSUFALI: As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
PICKTHAL: As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
SHAKIR: A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.

054.036
YUSUFALI: And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
PICKTHAL: And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
SHAKIR: And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.

054.037
YUSUFALI: And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
PICKTHAL: They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
SHAKIR: And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.

054.038
YUSUFALI: Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
PICKTHAL: And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
SHAKIR: And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.

054.039
YUSUFALI: "So taste ye My Wrath and My Warning."
PICKTHAL: Now taste My punishment after My warnings!
SHAKIR: So taste My chastisement and My warning.

054.040
YUSUFALI: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
SHAKIR: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

054.041
YUSUFALI: To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
PICKTHAL: And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
SHAKIR: And certainly the warning came to Firon's people.

054.042
YUSUFALI: The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
PICKTHAL: Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
SHAKIR: They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.

054.043
YUSUFALI: Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
PICKTHAL: Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures?
SHAKIR: Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures?

054.044
YUSUFALI: Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
PICKTHAL: Or say they: We are a host victorious?
SHAKIR: Or do they say: We are a host allied together to help each other?

054.045
YUSUFALI: Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
PICKTHAL: The hosts will all be routed and will turn and flee.
SHAKIR: Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.

054.046
YUSUFALI: Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.
PICKTHAL: Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
SHAKIR: Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter.

054.047
YUSUFALI: Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
PICKTHAL: Lo! the guilty are in error and madness.
SHAKIR: Surely the guilty are in error and distress.

054.048
YUSUFALI: The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
PICKTHAL: On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.
SHAKIR: On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell.

054.049
YUSUFALI: Verily, all things have We created in proportion and measure.
PICKTHAL: Lo! We have created every thing by measure.
SHAKIR: Surely We have created everything according to a measure.

054.050
YUSUFALI: And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
PICKTHAL: And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
SHAKIR: And Our command is but one, as the twinkling of an eye.

054.051
YUSUFALI: And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
PICKTHAL: And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
SHAKIR: And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?

054.052
YUSUFALI: All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
PICKTHAL: And every thing they did is in the scriptures,
SHAKIR: And everything they have done is in the writings.

054.053
YUSUFALI: Every matter, small and great, is on record.
PICKTHAL: And every small and great thing is recorded.
SHAKIR: And everything small and great is written down.

054.054
YUSUFALI: As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,
PICKTHAL: Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,
SHAKIR: Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,

054.055
YUSUFALI: In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.
PICKTHAL: Firmly established in the favour of a Mighty King.
SHAKIR: In the seat of honor with a most Powerful King.


 
Copyright © 2016 Qul. All Rights Reserved.
Developed by B19 Design.