Pearl of Wisdom

The validity of the opinion of the day changes with governments when a new government arrives on the scene, so does its opinion [and is accepted as being valid], and when it goes, so does that opinion.'

Imam Ali ibn Abi Talib [as]
Nahj al-Baldgha, Saying 339

Article Source

We acknowledge the Islamic Computing Centre for providing the original file containing Yusuf Ali's and Marmaduke Mohammad Pickthall's translations.

The files you find here are NOT IN the Public domain, and the copy rights of the files still remain with the above author

Our Partners

Receive Qul Updates

Name:
Email:
The Holy Qur'an » The Holy Qur'an - English » AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART)
AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART) E-mail

Total Verses: 19
Revealed At: MAKKA

082.001
YUSUFALI: When the Sky is cleft asunder;
PICKTHAL: When the heaven is cleft asunder,
SHAKIR: When the heaven becomes cleft asunder,

082.002
YUSUFALI: When the Stars are scattered;
PICKTHAL: When the planets are dispersed,
SHAKIR: And when the stars become dispersed,

082.003
YUSUFALI: When the Oceans are suffered to burst forth;
PICKTHAL: When the seas are poured forth,
SHAKIR: And when the seas are made to flow forth,

082.004
YUSUFALI: And when the Graves are turned upside down;-
PICKTHAL: And the sepulchres are overturned,
SHAKIR: And when the graves are laid open,

082.005
YUSUFALI: (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
PICKTHAL: A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
SHAKIR: Every soul shall know what it has sent before and held back.

082.006
YUSUFALI: O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
PICKTHAL: O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
SHAKIR: O man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,

082.007
YUSUFALI: Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
PICKTHAL: Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
SHAKIR: Who created you, then made you complete, then made you symmetrical?

082.008
YUSUFALI: In whatever Form He wills, does He put thee together.
PICKTHAL: Into whatsoever form He will, He casteth thee.
SHAKIR: Into whatever form He pleased He constituted you.

082.009
YUSUFALI: Nay! But ye do reject Right and Judgment!
PICKTHAL: Nay, but ye deny the Judgment.
SHAKIR: Nay! but you give the lie to the judgment day,

082.010
YUSUFALI: But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
PICKTHAL: Lo! there are above you guardians,
SHAKIR: And most surely there are keepers over you

082.011
YUSUFALI: Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
PICKTHAL: Generous and recording,
SHAKIR: Honorable recorders,

082.012
YUSUFALI: They know (and understand) all that ye do.
PICKTHAL: Who know (all) that ye do.
SHAKIR: They know what you do.

082.013
YUSUFALI: As for the Righteous, they will be in bliss;
PICKTHAL: Lo! the righteous verily will be in delight.
SHAKIR: Most surely the righteous are in bliss,

082.014
YUSUFALI: And the Wicked - they will be in the Fire,
PICKTHAL: And lo! the wicked verily will be in hell;
SHAKIR: And most surely the wicked are in burning fire,

082.015
YUSUFALI: Which they will enter on the Day of Judgment,
PICKTHAL: They will burn therein on the Day of Judgment,
SHAKIR: They shall enter it on the day of judgment.

082.016
YUSUFALI: And they will not be able to keep away therefrom.
PICKTHAL: And will not be absent thence.
SHAKIR: And they shall by no means be absent from it.

082.017
YUSUFALI: And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
PICKTHAL: Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
SHAKIR: And what will make you realize what the day of judgement is?

082.018
YUSUFALI: Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
PICKTHAL: Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
SHAKIR: Again, what will make you realize what the day of judgment Is?

082.019
YUSUFALI: (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
PICKTHAL: A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
SHAKIR: The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.

 
Copyright © 2024 Qul. All Rights Reserved.
Developed by B19 Design.