Pearl of Wisdom

in the book al-Tabdil, 'Ishaq al-Kindi who was the philosopher of his time in Iraq decided to write about contradictions in the Qur'an, and sat alone at home, preoccupied with it. One of his students visited Imam Hasan al-'Askari (AS) one day, and Abu Muhammad (AS) asked him, 'Is there not a Imam al-Hasan b. 'Ali al-'Askari (AS) rightly-guided man among you who can stop your teacher al-Kindi from this occupation that he has started with the Q]lr'an?' The student replied, 'We are his students; how can we object to him on this or on any other issue?' Abu Muhammad said, 'Will you then convey to him what I am telling him through you?' He said, 'Yes.' He (AS) said, 'Go to him and offer your service to him in his task, as though you want to acquaint yourself with it, and assist him therein. Once the acquaintance has developed, tell him, 'I have a question which I would like to ask you.' Certainly he will allow you. Then ask him, 'If someone who spoke only using [verses of] the Qu'ran was to come to you, would it be possible for his intended speech to be different to what you have understood it to mean?' He will indeed tell you that it is possible, because he is a man who comprehends if he listens. So, if he confirms this , then ask him, 'So that means that that which you have perceived might be different to what he meant, such that you may even be imposing a meaning to a word that is different to its original.' So the student went to al-Kindi, acquainted himself with him and politely mentioned the issue to him. He asked him to repeat the question, which he did. Then he pondered into it and thought it to be possible in language and acceptable conceptually. He then said, 'I swear by you to tell me from where you have learnt this [argument]?' He [the student] replied, 'It is just something that came to my mind so I presented it to you.' He said, 'No way. Someone like you could not have been guided to this kind of argument nor reached this position [in learning], so tell me from where you have come up with this?' He replied, 'Abu Muhammad ordered me to [tell you] this.' He then said, 'Now you have told me. Something like this could only have come from that household.' He then asked for some fire and burnt all that he had written.'

Abu al-Qasim al-Kufi
al-Manaqib li Ibn Shahr Ashub, v. 4, p. 424

Article Source

We acknowledge the Islamic Computing Centre for providing the original file containing Yusuf Ali's and Marmaduke Mohammad Pickthall's translations.

The files you find here are NOT IN the Public domain, and the copy rights of the files still remain with the above author

Our Partners

Receive Qul Updates

Name:
Email:
The Holy Qur'an » The Holy Qur'an - English » AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART)
AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART) E-mail

Total Verses: 19
Revealed At: MAKKA

082.001
YUSUFALI: When the Sky is cleft asunder;
PICKTHAL: When the heaven is cleft asunder,
SHAKIR: When the heaven becomes cleft asunder,

082.002
YUSUFALI: When the Stars are scattered;
PICKTHAL: When the planets are dispersed,
SHAKIR: And when the stars become dispersed,

082.003
YUSUFALI: When the Oceans are suffered to burst forth;
PICKTHAL: When the seas are poured forth,
SHAKIR: And when the seas are made to flow forth,

082.004
YUSUFALI: And when the Graves are turned upside down;-
PICKTHAL: And the sepulchres are overturned,
SHAKIR: And when the graves are laid open,

082.005
YUSUFALI: (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
PICKTHAL: A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
SHAKIR: Every soul shall know what it has sent before and held back.

082.006
YUSUFALI: O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
PICKTHAL: O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
SHAKIR: O man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,

082.007
YUSUFALI: Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
PICKTHAL: Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
SHAKIR: Who created you, then made you complete, then made you symmetrical?

082.008
YUSUFALI: In whatever Form He wills, does He put thee together.
PICKTHAL: Into whatsoever form He will, He casteth thee.
SHAKIR: Into whatever form He pleased He constituted you.

082.009
YUSUFALI: Nay! But ye do reject Right and Judgment!
PICKTHAL: Nay, but ye deny the Judgment.
SHAKIR: Nay! but you give the lie to the judgment day,

082.010
YUSUFALI: But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
PICKTHAL: Lo! there are above you guardians,
SHAKIR: And most surely there are keepers over you

082.011
YUSUFALI: Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
PICKTHAL: Generous and recording,
SHAKIR: Honorable recorders,

082.012
YUSUFALI: They know (and understand) all that ye do.
PICKTHAL: Who know (all) that ye do.
SHAKIR: They know what you do.

082.013
YUSUFALI: As for the Righteous, they will be in bliss;
PICKTHAL: Lo! the righteous verily will be in delight.
SHAKIR: Most surely the righteous are in bliss,

082.014
YUSUFALI: And the Wicked - they will be in the Fire,
PICKTHAL: And lo! the wicked verily will be in hell;
SHAKIR: And most surely the wicked are in burning fire,

082.015
YUSUFALI: Which they will enter on the Day of Judgment,
PICKTHAL: They will burn therein on the Day of Judgment,
SHAKIR: They shall enter it on the day of judgment.

082.016
YUSUFALI: And they will not be able to keep away therefrom.
PICKTHAL: And will not be absent thence.
SHAKIR: And they shall by no means be absent from it.

082.017
YUSUFALI: And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
PICKTHAL: Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
SHAKIR: And what will make you realize what the day of judgement is?

082.018
YUSUFALI: Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
PICKTHAL: Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
SHAKIR: Again, what will make you realize what the day of judgment Is?

082.019
YUSUFALI: (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
PICKTHAL: A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
SHAKIR: The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.

 
Copyright © 2017 Qul. All Rights Reserved.
Developed by B19 Design.