Pearl of Wisdom

The intellect is the messenger of thetruth.'

Imam Ali ibn Abi Talib [as]
Ibid. no. 272

Article Source

We acknowledge the Islamic Computing Centre for providing the original file containing Yusuf Ali's and Marmaduke Mohammad Pickthall's translations.

The files you find here are NOT IN the Public domain, and the copy rights of the files still remain with the above author

Our Partners

Receive Qul Updates

The Holy Qur'an » The Holy Qur'an - English » AL-INSHIQAQ (THE SUNDERING, SPLITTING OPEN)

Total Verses: 25
Revealed At: MAKKA

YUSUFALI: When the sky is rent asunder,
PICKTHAL: When the heaven is split asunder
SHAKIR: When the heaven bursts asunder,

YUSUFALI: And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-
PICKTHAL: And attentive to her Lord in fear,
SHAKIR: And obeys its Lord and it must.

YUSUFALI: And when the earth is flattened out,
PICKTHAL: And when the earth is spread out
SHAKIR: And when the earth is stretched,

YUSUFALI: And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
PICKTHAL: And hath cast out all that was in her, and is empty
SHAKIR: And casts forth what is in it and becomes empty,

YUSUFALI: And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).
PICKTHAL: And attentive to her Lord in fear!
SHAKIR: And obeys its Lord and it must.

YUSUFALI: O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
PICKTHAL: Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
SHAKIR: O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him.

YUSUFALI: Then he who is given his Record in his right hand,
PICKTHAL: Then whoso is given his account in his right hand
SHAKIR: Then as to him who is given his book in his right hand,

YUSUFALI: Soon will his account be taken by an easy reckoning,
PICKTHAL: He truly will receive an easy reckoning
SHAKIR: He shall be reckoned with by an easy reckoning,

YUSUFALI: And he will turn to his people, rejoicing!
PICKTHAL: And will return unto his folk in joy.
SHAKIR: And he shall go back to his people joyful.

YUSUFALI: But he who is given his Record behind his back,-
PICKTHAL: But whoso is given his account behind his back,
SHAKIR: And as to him who is given his book behind his back,

YUSUFALI: Soon will he cry for perdition,
PICKTHAL: He surely will invoke destruction
SHAKIR: He shall call for perdition,

YUSUFALI: And he will enter a Blazing Fire.
PICKTHAL: And be thrown to scorching fire.
SHAKIR: And enter into burning fire.

YUSUFALI: Truly, did he go about among his people, rejoicing!
PICKTHAL: He verily lived joyous with his folk,
SHAKIR: Surely he was (erstwhile) joyful among his followers.

YUSUFALI: Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
PICKTHAL: He verily deemed that he would never return (unto Allah).
SHAKIR: Surely he thought that he would never return.

YUSUFALI: Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
PICKTHAL: Nay, but lo! his Lord is ever looking on him!
SHAKIR: Yea! surely his Lord does ever see him.

YUSUFALI: So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
PICKTHAL: Oh, I swear by the afterglow of sunset,
SHAKIR: But nay! I swear by the sunset redness,

YUSUFALI: The Night and its Homing;
PICKTHAL: And by the night and all that it enshroudeth,
SHAKIR: And the night and that which it drives on,

YUSUFALI: And the Moon in her fullness:
PICKTHAL: And by the moon when she is at the full,
SHAKIR: And the moon when it grows full,

YUSUFALI: Ye shall surely travel from stage to stage.
PICKTHAL: That ye shall journey on from plane to plane.
SHAKIR: That you shall most certainly enter one state after another.

YUSUFALI: What then is the matter with them, that they believe not?-
PICKTHAL: What aileth them, then, that they believe not
SHAKIR: But what is the matter with them that they do not believe,

YUSUFALI: And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate,
PICKTHAL: And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)?
SHAKIR: And when the Quran is recited to them they do not make obeisance?

YUSUFALI: But on the contrary the Unbelievers reject (it).
PICKTHAL: Nay, but those who disbelieve will deny;
SHAKIR: Nay! those who disbelieve give the lie to the truth.

YUSUFALI: But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
PICKTHAL: And Allah knoweth best what they are hiding.
SHAKIR: And Allah knows best what they hide,

YUSUFALI: So announce to them a Penalty Grievous,
PICKTHAL: So give them tidings of a painful doom,
SHAKIR: So announce to them a painful punishment~

YUSUFALI: Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
PICKTHAL: Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.
SHAKIR: Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off.

Copyright © 2016 Qul. All Rights Reserved.
Developed by B19 Design.