Pearl of Wisdom

'A delay in response should not dishearten you, for verily the grant [from Allah] is proportional to [the sincerity of] your intention, and may be the response has been delayed in order for it to be a greater reward for the one who asked and a greater bestowal for the hopeful one, or may be you asked for something and it was not given to you and instead you are to be granted something better sooner or later, or it may have been kept away from you for your own good, for many a matter that you ask for would be detrimental to your religion [and faith] if it were to be given to you.?

Imam Ali ibn Abi Talib [as]
Kashf al-Mahajja, no. 228

Article Source

We acknowledge the Islamic Computing Centre for providing the original file containing Yusuf Ali's and Marmaduke Mohammad Pickthall's translations.

The files you find here are NOT IN the Public domain, and the copy rights of the files still remain with the above author

Our Partners

Receive Qul Updates

Name:
Email:
The Holy Qur'an » The Holy Qur'an - English » QURAISH (WINTER, QURAYSH)
QURAISH (WINTER, QURAYSH) E-mail

Total Verses: 4
Revealed At: MAKKA

106.001
YUSUFALI: For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,
PICKTHAL: For the taming of Qureysh.
SHAKIR: For the protection of the Qureaish--

106.002
YUSUFALI: Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-
PICKTHAL: For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer.
SHAKIR: Their protection during their trading caravans in the winter and the summer--

106.003
YUSUFALI: Let them adore the Lord of this House,
PICKTHAL: So let them worship the Lord of this House,
SHAKIR: So let them serve the Lord of this House

106.004
YUSUFALI: Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger).
PICKTHAL: Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear.
SHAKIR: Who feeds them against hunger and gives them security against fear.


 
Copyright © 2025 Qul. All Rights Reserved.
Developed by B19 Design.