Pearl of Wisdom
Allah, Exalted be His praise, explains the reasons and excuses for His believing servant who is needy in this world the same way that a brother would do so to his fellow brother, saying, 'By my Honour and Majesty, I did not make you needy in this world because you were low in My view, so raise this veil and look at what I have compensated you with for this world.' He (AS) then said, 'And he will then raise his head and exclaim, 'That which You deprived me of does not harm me when offset against that which you have compensated me with.'
Imam Ja'far ibn Muhammad al-Sadiq [as] al-Kafi, v. 2, p. 264, no. 18
Article Source
We acknowledge the Islamic Computing Centre for providing the original file containing Yusuf Ali's and Marmaduke Mohammad Pickthall's translations. The files you find here are NOT IN the Public domain, and the copy rights of the files still remain with the above author
Donation Appeal
If you are pleased with the information and media we are providing and would like to see this worthwhile project continue then please consider making a donation of whatever you can to protect and sustain Qul.
|
|
AL-KAFIROON (THE DISBELIEVERS, ATHEISTS) |
|
|
|
Total Verses: 6 Revealed At: MAKKA 109.001 YUSUFALI: Say : O ye that reject Faith! PICKTHAL: Say: O disbelievers! SHAKIR: Say: O unbelievers! 109.002 YUSUFALI: I worship not that which ye worship, PICKTHAL: I worship not that which ye worship; SHAKIR: I do not serve that which you serve, 109.003 YUSUFALI: Nor will ye worship that which I worship. PICKTHAL: Nor worship ye that which I worship. SHAKIR: Nor do you serve Him Whom I serve: 109.004 YUSUFALI: And I will not worship that which ye have been wont to worship, PICKTHAL: And I shall not worship that which ye worship. SHAKIR: Nor am I going to serve that which you serve, 109.005 YUSUFALI: Nor will ye worship that which I worship. PICKTHAL: Nor will ye worship that which I worship. SHAKIR: Nor are you going to serve Him Whom I serve: 109.006 YUSUFALI: To you be your Way, and to me mine. PICKTHAL: Unto you your religion, and unto me my religion. SHAKIR: You shall have your religion and I shall have my religion.
|
|