Pearl of Wisdom

Allah, Exalted be His praise, explains the reasons and excuses for His believing servant who is needy in this world the same way that a brother would do so to his fellow brother, saying, 'By my Honour and Majesty, I did not make you needy in this world because you were low in My view, so raise this veil and look at what I have compensated you with for this world.' He (AS) then said, 'And he will then raise his head and exclaim, 'That which You deprived me of does not harm me when offset against that which you have compensated me with.'

Imam Ja'far ibn Muhammad al-Sadiq [as]
al-Kafi, v. 2, p. 264, no. 18

Article Source

We acknowledge the Islamic Computing Centre for providing the original file containing Yusuf Ali's and Marmaduke Mohammad Pickthall's translations.

The files you find here are NOT IN the Public domain, and the copy rights of the files still remain with the above author

Donation Appeal

If you are pleased with the information and media we are providing and would like to see this worthwhile project continue then please consider making a donation of whatever you can to protect and sustain Qul.

Amount:   AUD

Our Partners

Receive Qul Updates

Name:
Email:
The Holy Qur'an » The Holy Qur'an - English » AL-KAFIROON (THE DISBELIEVERS, ATHEISTS)
AL-KAFIROON (THE DISBELIEVERS, ATHEISTS) Print E-mail

Total Verses: 6
Revealed At: MAKKA

109.001
YUSUFALI: Say : O ye that reject Faith!
PICKTHAL: Say: O disbelievers!
SHAKIR: Say: O unbelievers!

109.002
YUSUFALI: I worship not that which ye worship,
PICKTHAL: I worship not that which ye worship;
SHAKIR: I do not serve that which you serve,

109.003
YUSUFALI: Nor will ye worship that which I worship.
PICKTHAL: Nor worship ye that which I worship.
SHAKIR: Nor do you serve Him Whom I serve:

109.004
YUSUFALI: And I will not worship that which ye have been wont to worship,
PICKTHAL: And I shall not worship that which ye worship.
SHAKIR: Nor am I going to serve that which you serve,

109.005
YUSUFALI: Nor will ye worship that which I worship.
PICKTHAL: Nor will ye worship that which I worship.
SHAKIR: Nor are you going to serve Him Whom I serve:

109.006
YUSUFALI: To you be your Way, and to me mine.
PICKTHAL: Unto you your religion, and unto me my religion.
SHAKIR: You shall have your religion and I shall have my religion.


 
Copyright © 2012 Qul. All Rights Reserved.
Developed by B19 Design.